【按语:《蒂迈欧篇》虽然篇幅不长,却是一部极为复杂艰深的作品,“是13世纪欧洲获得亚里士多德自然科学著作以前最好的哲学著作,为中世纪初期提供了自然世界的总纲”(Taylor,中译,599)。在这里涉及到一些重要概念:“神意(Providence)”概念凸显,而希腊哲学史上,柏拉图首先提出神意概念;柏拉图提出了时间是永恒的影像或摹本:永恒是同一不变的,而时间与宇宙一同被创造。
还涉及到一系列重要而有争议的论题。全文主体(Timaeus的谈话)分为两个部分:第一个部分提供了一个恢宏的创世故事,在其中造物主(Demiurge)出于善意创造了宇宙灵魂:先是创造诸神,然后由诸神创造了包括人类等更低级的生灵。这一创世故事所依赖的理论是理型和摹本的学说,这便导致一个困惑的问题:理型是否也是造物主创造?Taylor倾向于认为如此,而很多其它学者则认为世界或理型是永恒的,造物主不过是把这秩序赋予了世界(如谢文郁倾向于区分早期的理型论和《蒂迈欧篇》中的几何模型说,认为后者完全可以回避掉在《巴门尼德篇》中理型论的困难(理型论什么困难?))。第二部分谈话中,Timaeus将神话因素撇弃在背景中,以一种严密的推理给出了对世界的解释,尤其是解释可变因。有存在、生成和载体(receptacle)三种类型,载体完全无形,而被给予了以三角形为基础的形式结构,从而变成水木土火并进而变成万物。这里完全是一种几何式的Aristotle的质料-形式因学说的雏形。因而我们发现柏拉图在这短短的谈话中准确地击中了宇宙论的核心:世界是创造的还是永恒的?仅仅是神意的产物还是原始的基质的变换?借助其对话的文风,柏拉图似乎对这一切可能都抱开放的态度。当然,其主要倾向仍然是有神论的、目的论的,他多次强调,理智因是首要的原因。总体而论,前后两种解释综合起来,风格上确实倾向于造物主仅仅赋予了世界以秩序的讲法,但并不排除神同时创造包括形式和可见世界这样的解释可能。
我的一个疑问:两种基本的三角形之外的Matter是否必要呢?
阅读中参考了谢文郁译本、王晓朝译本、Cooper本、 Jowett本,引文主要参考了谢文郁译本,但并非严格对应。】
对话人物为Socrates,Crtias,Timaeus,Hermocrates。
Timaeus自身明白地宣称是《理想国》的续篇。分成三个片段:Socrates简述《理想国篇》卷1-5的内容,作为导言;由Critias叙述雅典打败Altantis斗争的英雄业绩;蒂迈欧关于宇宙论的讲话。前两个小片段只是引言。
开始Socrates说昨天已经讨论过“我心目中最好的社会形式是什么,以及组成这样的社会该有什么样的人格。”【柏拉图,《蒂迈欧篇》,谢文郁译,上海人民出版社2005年版,页11,下同】内容涉及:分为农民工匠和护卫者;护卫者的品格和教育。然后Socrates暗示,这样的理想城邦是未曾实现的理想,“我的感觉就好像一个人在图画上看某种高贵的生物,或者在看一种有生命却一动不动的真实动物,从而出现一种愿望:要是它们运动起来尽情发挥它们所拥有的能力,那该多好啊!”【13】
接着Critias就讲了一个溯源于Solon的有关伟大的雅典城邦的故事,故事是Solon在埃及从祭司那里听来的,而故事本身因为洪水天灾导致的毁灭而在雅典无存。那是Solon之前九千年,就有伟大的雅典城邦,其制度恰如《理想国》中所描述的,祭司、士兵、农民、牧羊人、狩猎者和手艺人各各分立;重视智慧,“如重视理解宇宙秩序,重视从神那里学习各种技艺以运用于人类事务。”【17】在大西洋岛上崛起的势力试图奴役希腊和埃及,雅典城邦奋起反抗并且凭作战艺术和勇气击败了入侵者。但随后一个地震和洪水频繁的时期,大西洋岛也沉没了,雅典城邦和她的勇士们也被地球吞噬了,也被再度从野蛮中成长起来的人遗忘了。Critias补充说,《理想国》中的情况与Solon传说中的历史一摸一样,这似乎算是为Socrates的《理想国》提供了历史根据。最后Critias说,要让从意大利来的、精通天文学的(毕达哥拉斯学派的)Timaeus讲论:“他将从宇宙的产生开始,讲到人的创造。然后,由我来接着谈论他所说的被创造出来的人,其中有些人会受益于你提供的那些卓越的教育(he should speak first, beginning with the origin of the universe, and concluding with the nature of human beings. Then I'll go next, once I'm in possession of Timaeus' account of the origin of human beings and your account of how some of them came to have a superior education…)。”【19】
在开讲之前,Timaeus暗示其关于宇宙本性和起源或存在的讲论不完全确定,“求助于诸神和女神,并祈求我们的话为他们所接受,和他们一致。”【19】这样一种谦虚和不确定的态度后来为Timaeus多次重复,如“我求助于神,恳求他把我们从这种怪异的、不寻常的探讨中拯救出来,把我们带回近似的领域。”【33】
Timaeus首先区分了that which always is and has no becoming(存在、实在)和that which becomes but never is(生成、变化),前者由思想(understanding)推理地把握,后者由涉及到非推理的感觉(sense perception)的意见来把握。变化的东西都一定有原因使然。“当造物者以永恒不变的存在作为模式创造万物时,所造物就必定完善。如果他按着被造物或变化的模式,则所造之物就不会是完善的(So whenever the craftsman/Demiurge looks at what is always changeless and, using a thing of that kind as his model, reproduces its form and character, then, of necessity, all that he so completes is beautiful. But were he to look at a thing that has come to be and use as his model something that has been begotten, his work will lack beauty)。”【20】
第一个问题:“宇宙或天体是永恒存在没有原因的呢,还是被造的有开端的(Has it always existed? Was there no origin from which it came to be? Or did it come to be and take its start from some origin)?”【20】Timaeus说,宇宙是被造的,因为它是有形物体,可见可摸,而可感知的物体总是处在一个生成的过程中,而且是被创造的(they are things that come to be, things that are begotten)。第二个问题是“造物主选择哪一种模式来创造宇宙,是永恒不变的模型还是被创造出来的模型(Which of the two models did the maker use when he fashioned it? Was it the one that does not change and stays the same, or the one that has come to be)?”【20】上帝使用了永恒的模式来创造世界,“创造主必定注视永恒者,因为这个世界是最完美的,而他则是最好的原因(it was the eternal model he looked at, for, of all the things that have come to be, our universe is the most beautiful, and of causes the craftsman/Demiurge is the most excellent)。”【20,似乎Leibniz的整部《神义论》可以当做这句话的注解!】因此,我们的世界是某种模式的摹本或影像(image)。要区分模式和摹本。对模式的认识和解释也是不变的,而对于生成物的解释也是近似的(likely)。“从实在到被造物的过程也是从真理到意见的过程。”【20】
那么造物主为何要造出这个宇宙呢?“创造者是善的。…没有妒忌,他就希望一切都要尽可能像他自己一样(He was good, and one who is good can never become jealous of anything. And so, being free of jealousy, he wanted everything to become as much like himself as was possible)。这就是最真实意义上的创世的根源和宇宙的起源(this, more than anything else, was the most preeminent reason for the origin of the world's coming to be)。…神在看可见事物时,发现这些事物不稳定,到处乱窜,于是把秩序引入这无序运动中。他认为,秩序无论在哪个方面都比无序好(The god wanted everything to be good and nothing to be bad so far as that was possible, and so he took over all that was visible—not at rest but in discordant and disorderly motion—and brought it from a state of disorder to one of order, because he believed that order was in every way better than disorder)。…创造者反思这些本性可见的事物,觉得没有一个无理智的生灵整个儿看会比有理智的生灵更美,而理智不可能在缺乏灵魂的东西中出现。因此,当他建造这个宇宙时,就把理智放在灵魂里,而把灵魂放在身体里(he put intelligence in soul, and soul in body, and so he constructed the universe)。由此,我们说,这个生成的宇宙是一个由神意赋予灵魂和理性的生物(divine providence brought our world into being as a truly living thing, endowed with soul and intelligence)。”【21】造物主按照哪一种生命体来创造这个宇宙呢?“这个宇宙的产生乃是模仿那包含一切生命体的生命体而成【世界模仿一个Living thing,那这个living thing是什么?】。他(这一生命体)把一切有理性的生命体都包含在自身中,就如这个宇宙把我们和一切可见物体都包含在内一样。由于神想要把这个宇宙造得与最美好、最完善的理智的存在最为相像,因此就把这个宇宙建造成一个包含所有本性上同种的生物于其自身之内的可见的生物(the universe resembles more closely than anything else that Living Thing of which all other living things are parts, both individually and by kinds. For that Living Thing comprehends within itself all intelligible living things, just d as our world is made up of us and all the other visible creatures. Since the god wanted nothing more than to make the world like the best of the intelligible things, complete in every way, he made it a single visible living thing, which contains within itself all the living things whose nature it is to share its kind)。”【21】宇宙包含一切生命体在内,只有一个宇宙。“如果我们认为它是根据模式而造出来的话,那就只能有一个宇宙。因为把一切其他理智的生物包括在内的东西,决不能在一个之外再有第二个,或者说还有一个同伴;倘使有第二个的话,那么必须有包容此二者在内的另一个生物存在,而此二者各为其中的一部分,这样一来,应该说它们是按照那包容二者的第三个生物被创造出来的才对(There is but one universe, if it is to have been crafted after its model. For that which contains all of the intelligible living things couldn't ever be one of a pair, since that would require there to be yet another Living Thing, the one that contained those two, of which they then would be parts, and then it would be more correct to speak of our universe as made in the likeness, now not of those two, but of that other, the one that contains them)。”【21】
神造宇宙时,使用了火和土,又用水和气做火和土的中项,并使得它们尽量成比例。“宇宙便是这四种存在构成的统一体(single whole)。创造者让这统一体把火、水、气、土都包含在内,没有任何部分和功能流失在外。”【22】这个统一体被涉及为圆球形,一种最完善的最自我相像的图型;外表绝对平滑,“外面是无,没有东西进出。”【23,Aristotle在《物理学》中的宇宙图景与此相同】其运动则是“最适合心灵和理智的运动,宇宙被造就为在同一地点、以它自己为范围、按照始终不变的方式旋转(which is especially associated with understanding and intelligence. And so he set it turning continuously in the same place, spinning around upon itself)。”【23,这一页还讲到7种运动,其余六种是什么呢?】“这就是永恒之神为有限之神所作的设计(Such was the whole plan of the eternal God about the god that was to be)。…他把灵魂安置在中心,并使它扩展到整个身体,把整个身体包围起来。这样,造物者就建立了一个惟一的世界,圆形,作圆周旋转,独自一个但能与理性作伴,无需他者而自足。…他所造的世界是有福的神。”【23】
其实,神先造灵魂。神用永恒的being和可变的分布在肉身中的being,混合成一种永恒而可变的being;又以同样方式合成了不可分割的和可分割的同(the Same)和异(the Different)。然后将三者混合在一起。“存在和异同结合为一体。”【23】然后将这个混合物按照数学比例进行结构分割为七个部分。之后一分为二,摆成一个十字后,弯曲成一大一小两个圈。“其一作外圈,其一作内圈。外圈为同的运动,内圈为异的运动。…造物者赋予同和整一的运动以统治权,以此保持宇宙的统一完整。”【24】最后造物主造成物体性的存在,然后使得灵魂和物体结合在一起。“这灵魂于是遍布于天体的中心和边缘,把天体包含在内,做自我运动,引发了永不间断的有智慧的生命的开始。”【24】“灵魂是不可见的、分有理智与和谐,是被造物中最优秀的,为那理智的和永恒者中最出色者所造(the soul was invisible. But even so, because it shares in reason and harmony, the soul came to be as the most excellent of all the things begotten by him who is himself most excellent of all that is intelligible and eternal)。”【24/287王版】
造物者尽可能使得宇宙与原型相像。但是,完善的原型本性上是永不消逝的,要把这一本性完全给予摹本是不可能的。因此,造物者“设立永恒者的动态形象,于是他在整饬天宇的时候,为那留存于一的永恒造了依数运行的影像,这个影像我们称之为时间。”【25】时间是永恒的形象,时间和天体一起产生,其形式是:过去是、现在是、将来是(was, is ,will be),其中只有“现在是”准确描述了永恒者。“原型是永恒的,而天体和时间是过去是、现在是和将来是。”【26】造物主用太阳、月亮和其它五个行星来决定和分辨时间的数。
有了时间,各种与原型相似者便被造出来了,包含四种:天空中的诸神,在空中飞行的有翅物,在水中居住者,在陆地行走者。主要用火来造诸神,诸神就是星星,旋转之外,还向前运动;地球是人类的养育者,也是昼夜的护卫者和度量者,是诸神中最年老的。这里Timaeus顺便按照传说提了下神谱:天神(Uranus)和地神(Gaea)生了Oceanus, Tethys;后者又生下了Phorcys, Cronus和Rhea;从Cronus和Rhea又生出了Zous和Hera等等。
造出诸神后,造物者对诸神说:“诸位神灵,我是造物主,是万物之父。你们都是我亲手造出来的,享受不朽。这是我的意志。…虽然你们是被造者,既非永恒,也非不可解体,但你们是不朽的,不会尝死的滋味。…还有三群生物没有产生,因而宇宙还未完成。…如果它们是我创造出来的,在我的手中得到了生命,那么它们的地位就与诸神等同了。你们要像我造你们那样,按你们的本性来造这些凡物,让这世界像个样子。你们知道,这些凡物中有不朽的东西,被称作神圣的,并存在于永远追求正义,追求你们的人之中。这个神圣的部分我会亲自播种,并让你们使用。凡物中的其余部分,你们自己试着把永生的和可朽坏的东西交织在一起来造生命物(But if these creatures came to be and came to share in life by my hand, they would rival the gods. It is you, then, who must turn yourselves to the task of fashioning these living things, as your nature allows. This will assure their mortality, and this whole universe will really be a completed whole. Imitate the power I used in causing you to be. And to the extent that it is fitting for them to possess something that shares our name of 'immortal', something described as divine and ruling within those of them who always consent to follow after justice and after you, I shall begin by sowing that seed, and then hand it over to you. The rest of the task is yours. Weave what is mortal to what is immortal, fashion and beget living things. Give them food, cause them to grow, and when they perish, receive them back again.")。”【28】
造物者将没有用完的材料倒进调制宇宙灵魂的大杯进行调制,这时的元素(ingredients)不如以前那么纯洁。划分的灵魂数目和天上的星星同样多。造物者还将向灵魂宣布命定的法则:“所有灵魂第一次出生的方式都是一样的,一视同仁,没有一个灵魂会在他那里受到轻视。灵魂被播散到与之相适应的时间工具(星辰)上去,生成为最虔敬的生物。还有,由于人的性质有两种,具有如此这般较为优秀的人以后就被称作男人。灵魂必然要被植入生物体,而生物体总是在获取和排除某些生物体的成分(They would all be assigned one and the same initial birth, so that none would be less well treated by him than any other. Then he would sow each of the souls into that instrument of time suitable to it, where they were to acquire the nature of being the most god-fearing of living things, and, since humans have a twofold nature, the superior kind should be such as would from then on be called "man." So, once the souls were of necessity implanted in bodies, and these bodies had things coming to them and leaving them)。”【28,人的灵魂是造物主造的,多少星星就多少人,多么烂漫的传奇呀】
人的性质有两种,具有优秀的一种称为男人。灵魂由感觉能力、有爱以及伴随的苦乐惧怕。如果在命定中生活得体公义,会回到原先的星星上去过幸福惬意的生活;如果没有,就会投生变成女人;如果仍未改良,就会再投生变成动物。造物者把灵魂播种在星球上之后,“让那些年轻的诸神来铸造其可朽的身体,装备人类灵魂所需要的一切,让诸神做人类的统治者,并按最好、最智慧的方式来带领他们。这样做的结果是,日后种种罪恶的产生都和他无关了。”【29】
灵魂刚刚被锁定在身体上时,身体和外界元素造成的强大刺激被称为“感觉”,使得灵魂被控制,“灵魂一旦进入可朽身体,就开始丧失理智。”【30】但在成长和营养的洪流消逝后,灵魂就安静下来,并形成固定路径,理性重新出现。而一个人如果能以真心修养和教育来回应这理性,他就会成为一个健康而完善的人,避免糟糕的疾病。反之则过着残缺不全、没有理性的生活,最后去到地狱。
诸神在造人的时候,首先是圆形的头颅,是最神圣的部分,作为统治者。然后造出四肢;眼睛带来光,是最先造的器官。事物只是次要的原因,造物者把它们用作助手以使至善的模型尽可能付诸实现。“理智与知识的热爱者首先必须探索那些理智性的原因,然后再去探索那些被动或被迫施动的事物原因。…我们应当承认上述两种原因,但也应当把两种原因区分开来:一种原因为心灵所拥有,创造美和善的事物;另一种原因缺乏理智,其结果总是出于偶然性、无秩序和预先设计可言(So anyone who is a lover of understanding and knowledge must of necessity pursue as primary causes those that belong to intelligent nature, and as secondary all those belongs to things that are moved by others and that set still others in motion by necessity….We must describe both types of causes, distinguishing those which possess understanding and thus fashion what is beautiful and good, from those which, when deserted by intelligence, produce only haphazard and disorderly effects every time)。”【31】在谈了从视觉到智慧的自然之路后,Timaeus总结说,“这个世界是必然和理智的共同产物。理智是通过说服来驾驭必然的。理智是统治力量,它说服必然(Necessity)而把大多数被造物引向完善。”【32】
在叙述了理智因之后,要说清楚宇宙创造的完成,还得解释不定因或变化因(straying/variable cause)。从这里起,Plato的论述风格突然大变,完全放弃了神话讲述,而应用了一种严谨的推理,并且给出的理论非常近似于Aristotle在《物理学》和《形而上学》中的相关理论。或者反过来说,Aristotle的《物理学》中关于质料因和形式因的理论完全溯源于《蒂迈欧篇》后半部分。
需要考虑在天体产生之前的火、水、气、土的本性。存在被划分出三种类别:有理智的、始终同一的原型;派生的、可见的摹本;第三类是一切生成的载体(receptacle),如同养育者(wetnurse/nurse)。火、水、气等元素相互转换,常常无法维系其单一形式,“它们都在转变中,因而无法用‘这(this)’或‘那(that)’等等类似的带有恒久性的表达。我们不要用‘这’来指称其中的任何元素,而用‘如此(what is such)’这样的表达来指称(For it gets away without abiding the charge of "that" and "this," or any other expression that indicts them of being stable. It is in fact safest not to refer to it by any of these expressions. Rather, "what is such"-coming around like what it was, again and again-that's the thing to call it in each and every case)。”【34】我们用“这(this)”指称那个能接受一切形体、永远同一的自然。“当它承受万物时,它完全不丧失它的本性;也不以任何方式在任何时候占据任何一种形式,尽管事物进入它时是拥有形式的。它是承受一切形式的铸造材料。”【34】这一载体以奇妙的方式分有理性,其存在是最难理解的。
因为理智(understanding)和真实意见(true opinion)是两类不同的东西,“所以存在不能感觉但能理解的理型,它是首先的;其次存在与理型同名并相似的东西,可以感知、被产生,总在运动,来去匆匆,我们通过知觉和信念来把握它们;第三者是空间,不朽而永恒,并作为一切生成物运动变化的场所,感觉无法认识它,而只能靠一种不纯粹的理性推理来认识它(And the third type is space, which exists always and cannot be destroyed. It provides a fixed state for all things that come to be. It is itself apprehended by a kind of bastard reasoning that does not involve sense perception, and it is hardly even an object of conviction.)。”【36】总结,“有三种存在:实在者、空间和生成者(There are being, space, and becoming, three distinct things which existed even before the universe carne to be)。”【36】
就宇宙的生成而言,养育者先是液化、气化,并有土和气的样子,以及伴随而来的各种形式和性质。这里的水、火、土、气都只是有点像而已,“在造物者尚未参与之前,它们的样子就是这样。造物者后来赋予了它们以形式和数,让它们拥有独立的结构;最重要的是,我们谈到,造物者让它们尽可能完善起来,摆脱它们的混乱状态。”【36-37】
接下来,Timaeus解释了独立结构的形成。水、土、火、风都是立体(bodies),立体有体积(volume),体积则由面包围而成,而由线包围的面必然为三角形所构成。所有的三角形可以归结为两种原始的直角三角形:等腰直角三角形和边长比为“1;
143'> ;2”的直角三角形。四种元素都由两种三角形产生,其中三种由不等腰三角形构成(水火气),一种由等腰直角三角形构成(土)。因此上面讲的元素互相转化实际上不可能都发生,发生的则是通过还原和组合原始三角形而来。
最简单的是由6 x 4个不等腰直角三角形构成的正四面体(金字塔形,火);第二种也是由不等腰直角三角形构成的正八面体(气);第三种同样,构成正二十面体(水);第四个由等腰直角三角形构成的正方形(土)。Timaeus还提到一个缺乏解释的神秘的第五个立体,用来做宇宙的模型,即圆形。“把正四面体归为火元素或火种子,第二个立体归为气元素,第三个立体归为水元素。”【39】这些立体都很小,我们无法看到其任何单一的立体,但集合为一群时却可以看见。这些结构都有许多类,因为原始的三角形的大小也有很多类。“这些不同大小的本原三角形混在一起,导致了无限的多样性。”【40】
运动不可能发生在均匀状态中(in a state of uniformity),而宇宙是一个圆形,“当它内含这四种元素时,它的圆性自然地使它们在其中聚结,约束它们,让它们充满每一个角落,不留真空。”【41】火有很多类,从以太到雾;水则有液体和熔浆两类,后者居然包括黄金。关于这些话题的讨论,Timaeus说,“如果一个人为了消遣的缘故把关于永恒的讨论放在一边,而是来研究这些关于变化的可能解释,一边能够从中获得一种不会令他后悔的娱乐,那他的研究就会给他的生活增加一段明智的娱乐时间。”【42】这里又强调了解释的不确定性。
接下来说明物体的特性和原因。需要设定感觉和灵魂的存在。火之为“热”,其边是锋利的,角是尖锐的。轻重和上下,因为宇宙是球形的,各个点对于中心而言没有区别,没有上下之分。谈到身体的共有性质,需要解释快乐和痛苦的原因。“一种影响强烈地打乱了正常状态,如果这是突然发生的,则是痛苦的;而正常状态的恢复则是快乐的。如果过程是温和的,渐进的,则感觉不到。…被迫离开常态为痛苦,恢复正常则有快感(pains when they are alienated from their natural condition and pleasures when they are once again restored to it)。”【46】
这样Timaeus就追溯了两种原因:必然的和神圣的(the divine and the necessary)。“我们应该在万物中追溯这神圣的原因,为的是我们的本性所要求的幸福生活。为了追溯这神圣的原因,我们追溯这必然性;如果不认识这必然性,我们就无法认真研究那些对象(That is why we must distinguish two forms of cause, the divine and the necessary. First, the divine, for which we must search in all things if we are to gain a life of happiness to the extent that our nature allows, and second, the necessary, for which we must search for the sake of the divine. Our reason is that without the necessary, those other objects, about which we are serious, cannot on their own be discerned, and hence cannot be comprehended or partaken of in any other way/后半截的Jowett版:but the necessary kind only for the sake of the divine, considering that without them and when isolated from them, these higher things for which we look cannot be apprehended or received or in any way shared by us)。”【49】
然后Timaeus回顾和展开了一下:原初事物混沌无序,造物者在各方面引入量度和比例。造物者首先设立秩序,再用这秩序构成宇宙,所构成的宇宙是有生命的,内涵一切可朽和不朽的生命体。造物者把造可朽体的任务给了他的儿女们。诸神们就造成了人,由不可朽的灵魂、可朽灵魂(诸神所造)和身体构成,“这可朽灵魂是紊乱的,且受外在制约。因此,它有快感,这是最强的引导它向恶的力量。它还有痛苦,是对善的妨碍;此外还有鲁莽和惧怕,一对不明智的军师;激情,难以驾驭;愿望,轻易走向迷途。所有这些倾向,加上非理性感觉,只求安逸的欲望,以及那必然性中的可朽体,他们由此造了人(And within the body they built another kind of soul as well, the mortal kind, which contains within it those dreadful but necessary disturbances: pleasure, first of all, evil's most powerful lure; then pains, that make us run away from what is good; besides these, boldness also and fear, foolish counselors both; then also the spirit of anger hard to assuage, and expectation easily led astray. These they fused with unreasoning sense perception and all-venturing lust, and so, as was necessary, they constructed the mortal type of soul/man)。”【50】头脑中为神圣或不朽灵魂的部分,而胸和身躯的部分安放灵魂的可朽部分。勇气和竞争部分靠近头部,听从理性,参与制服欲望。灵魂有关吃喝和其它需要的部分,不理解理性,就是理解也不理睬,因此神设计了肝来品味苦,显示预兆、震慑欲望;欲望灵魂能够预兆(divination)。“在灵魂的低贱部分中设立预兆的席位,带领它走在正确道路上,使它对真实性和真理会有所了解。预兆是神对人类愚蠢的补救(For our creators recalled their father's instruction to make the mortal race as excellent as possible, and so, redeeming even the base part of ourselves in this way, they set the center of divination here, so that it might have some grasp of truth. The claim that god gave divination as a gift to human folly has good support)。”【51】
脑,承受神圣的种子。系在每个人身上的头颅是最敏感、最理智的,但十分脆弱。口呢,“必需品由此进去,最好的东西由此出来。…出来者则是说出来的话,乃理性的表现者,那是最好、最高贵的。”【54】在论述中间,又来了句话,“造物者知道,有一天男人会变成女人,女人会变成兽类。”【55】神还造了植物性的灵魂,处在隔膜和肚脐之间,“不会形成信念,也没有理性能力和理解能力;但有感受——乐感和痛感,以及欲望。它是完全被动的。”【55】
死亡如果是顺其自然是伴随快乐的,若因疾病和痛苦而死,则是对抗自然,是痛苦的。疾病的原因是土水火木的比例失调。
更关键的是灵魂因身体原因而生病的情况。“灵魂的疾病产生于理智的缺乏;它有两类:疯癫和无知(mindlessness is the disease of the soul, and of mindlessness there are two kinds. One is madness, and the other is ignorance)。”【62】疯癫与悲欢过度有关,譬如性欲过度。这里,又重复了老教条,“没有人故意作恶。人变坏是因为身体有病或受到不良教育(no one is willfully evil. A man becomes evil, rather, as a result of one or another corrupt condition of his body and an uneducated upbringing)。”【62】灵魂的痛苦,是由于身体的毛病,譬如各种坏脾气、坏性格如冒失和胆怯,迟钝和遗忘;“倘若这种身体之恶加上政治制度之恶,以及公私场合下的言论之恶,在加上人们从儿童时代起就缺乏可以医治这些恶的教育,那么我们中的恶人之所以变恶的两个原因就完全超出了我们的控制(when men whose constitutions are bad in this way have bad forms of government where bad civic speeches are given, both in public and in private and where, besides, no studies that could remedy this situation are at all pursued by people from their youth on up, that is how all of us who are bad come to be that way-the products of two causes both entirely beyond our control)。”【62,王本340】
如何治疗和保持身心健康呢?首先注意灵魂和身体的和谐。“不做无视身体的灵魂运动,也不做无视灵魂的体力活动。这样就可以使得两者各得其所,和谐健康。”【63】要让神圣的追求智慧的欲望主导。“如果他心思意念乃是爱学问和真智慧,并且首先训练的就是这个方面,那么,他就一定会想到永恒和神圣的事。而且,他会把握住真理,从而充分地把握住人性中所隐含的永恒性。..这样他就将是最幸福的。”【65】
对于那些生而为男人者,所有胆小鬼和老是做错事的男人,来生会转化为女人。女人则转生为兽类。鸟是由那些不害人却智力低下的人转生而成;地上走兽来自那些不好智慧,无视天文的人,最差的干脆像蛇,匍匐在地上;最后是生活在水中的鱼,来自最蠢、最笨的人。“这乃是对蠢人的最后的极端惩罚:他们要生活在最末端,最底层。”【66】宇宙的谈论结束了,Timaeus最后说,“我们的宇宙接受和充满了生命物,可朽的和不朽的。一个包含着可见物的可见的生物、一个可感知的神,一个理智的生物的摹本,其宏伟、良善、美丽和完善都是无可比拟的。我们这唯一的宇宙就进入了存在。(This world of ours has received and teems with living things, mortal and immortal. A visible living thing containing visible ones, perceptible god, image of the intelligible Living Thing, its grandness, goodness, beauty and perfection are unexcelled. Our one universe, indeed the only one of its kind, has come to be)。”【66】
江绪林 2012年7月18日星期三